Friday, June 27, 2014
por qué/ por que
por qué
This happens when we put the preposition por with the interrogative or exclamation qué.
In this case an accent is added to distinguish this que from the one we use to join sentences and the one used when we talk about people and things. ( I will talk about this later since it is advanced Spanish).
Por qué introduces questions and exclamations that are direct and indirect:
¿Por qué no viniste ayer a la fiesta? ( Why didn't you come to the party?
No comprendo por qué te pones así. ( I do not comprehend why you get like this.)
¡Por qué calles más bonitas pasamos! (Why most beautiful streets we pass!)
Please note that por qué cannot be substituted by other terms that mean reason. cause or motive.
por que
There are two ways in which por que is used:
1. When por is a preposition + relative pronoun que. In this case, it is common to use que with an article in front of it. (el que, la que, etc.):
Este es el motivo por (el) que te llamé. ( This the reason why I call you)
Los premios por (los) que competían no resultaban muy atractivos.
(The awards for which they were competing were not very attractive)
No sabemos la verdadera razón por (la) que dijo eso.( We don't know the real reason for who said that.)
2.In this instance, por is a preposition + que a conjunction used to join a subordinate sentence. This apears when verbs, adjectives and substantives are used before por and are followed by a sentence that is introduced by que:
Al final optaron por que no se presentase.
(In the end they chose not to submit)
Están ansiosos por que empecemos a trabajar en el proyecto.
(They are eager to begin work on the project.)
Nos confesó su preocupación por que los niños pudieran enfermar.
( He confessed his concerns that children could get sick.)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment